Job type: Temps plein, Durée déterminée

Loading ...

Job content

Le poste est à pourvoir au Sous-groupe des services audio-visuels aux conférences, Groupe des services techniques, Section des bâtiments et des services techniques, Services centraux d’appui, Division de l’administration, à l’Office des Nations Unies à Genève (ONUG).

Responsibilities
Sous la supervision de l’ingénieur audiovisuel et le superviseur des opérateurs de conférences, le titulaire :

1. Exploitation d’équipements d’interprétation :
  • Assure au pupitre l’allumage et l’extinction des micros selon les indications du Président.
  • Assure les commutations permettant l’écoute à distance, l’envoi des langues d’interprétation à la vidéo-conférence et/ou au webcast selon le programme établi par le secrétariat.
  • Vérifie le bon fonctionnement des installations d’interprétation avant le début des séances et remet en ordre la salle à la fin des séances.
  • S’assure en début de séance auprès du client de sa demande.
  • Reçoit les requêtes des clients et des interprètes et les transmet au besoin à son superviseur ou aux techniciens.
  • Effectue les enregistrements demandés, renseigne toutes les informations nécessaires à l’identification des enregistrements (titre de la réunion, langues interprétées, noms des orateurs …). Envoi les enregistrements sur le serveur informatique de la Division de Gestion des Conférences (DGC).
  • Démarre les salles indiquées avec interprétation « provided » afin d’expliquer le fonctionnement des consoles aux interprètes.
  • Est responsable du basculement en mode public ou privé de la conférence en fonction du déroulement de la conférence et des exigences du client. En mode privé, les signaux audio/video ne sont pas diffusés à l’extérieur de la salle. Assiste le client lors de la préparation des réunions. Reçoit les requêtes et met en place les différents Preset de projection dans les salles équipées de fonctions audiovisuelles avancées.
  • Envoie les différentes sources au mur d’images situé derrière le podium, aux écrans multimédias individuels des délégués, aux moniteurs des cabines d’interprètes, à la régie technique, au webcast et à la vidéo-conférence.
  • Participe aux réunions nécessitant une assistance technique et assure la commutation des sources via le panneau audiovisuel en collaboration avec le secrétariat.
  • Au besoin, met en place le signage et/ou le captioning dans les conférences le nécessitant et configure les appareils dédiés à ces services (émetteurs pour les interprètes de langues des signes, micros-cravates, micros HF). Assiste les interprètes de langues des signes dans l’utilisation du matériel. Ouvre la ligne d’écoute permettant le captioning.
  • Ajuste manuellement les caméras envoyées au Webcast.

2. Modération de plateforme virtuelle d’interprétation simultanée à distance :
  • S’assure que l’interprétation est connectée à la plate-forme et que le floor est connecté au système d’interprétation.
  • Reste en contact avec le chef d’équipe surnuméraire d’interprètes afin d’aider à résoudre les problèmes techniques qui pourraient survenir pendant la réunion et pour la séance de débriefing à la
fin de la réunion.
  • Vérifie la connexion du PC du modérateur (Ethernet, casque, microphone, google chrome, etc.).
  • Après toutes les vérifications nécessaires, envoie le message aux participants distants via le chat pour démarrer leur connexion.
  • Donne des instructions aux participants au début de la réunion.
  • Autorise ou non le flux (audio et vidéo) à donner la parole aux orateurs.
  • En utilisant différents préréglages, garantit que les images vidéo (conférence à distance ou PC de la salle) sont présentées à l’écran dans la salle de conférence.
  • Reçoit les documents de la conférence et les télécharge sur l’ordinateur portable dédié pour partager les vidéos pendant la réunion.
  • Intervient lorsque les intervenants ont des problèmes sur la plateforme virtuelle ou depuis l’installation technique dans la salle.
  • Suit le chat et répond aux questions techniques.
  • Demande de l’aide via le chat technique MS Teams en cas de problèmes.

3. Assistance au Client :
  • Lorsque le client utilise une salle de conférence offrant de nombreuses fonctionnalités, il ne peut maitriser lui-même ces fonctionnalités sans assistance et comprendre les subtilités des actions à réaliser en salle ou sur une plateforme virtuelle, gérer le partage de documents, de vidéos, le matériel mis à disposition par l’Organisation, celui à fournir par ses soins, etc.
  • L’opérateur/assistant technique en salle doit apporter cette aide nécessaire au client pour lui permettre d’utiliser les fonctionnalités techniques de la salle. Il doit pouvoir assister le client pour :
  • Assister les participants dans leur connexion aux plateformes d’interprétation simultanée à distance, WebEx ou VTC et les aider à utiliser correctement les installations techniques pour rendre leur participation à la réunion la plus facile possible.
  • En utilisant différents préréglages, garantir que les images vidéo (conférence à distance ou PC de la salle) sont présentées à l’écran dans la salle de conférence.
  • Partager des documents ou des videos dans la salle et sur les plateformes.

4. Autres tâches :
  • Accompagnement des nouveaux opérateurs temporaires pendant leur période d’adaptation.
  • Sur demande du superviseur, effectue le contrôle préventif des salles de conférences de manière régulière (tests de tous les micros, de tous les écouteurs, des cabines d’interprétation, du système de projection).
  • Participe à la rédaction procédures expliquant le fonctionnement de nouvelles installations.
  • Effectue à la demande de son supérieur toute tâche de son domaine de compétence.
  • Assure la formation de fonctionnaires UNOG d’autres services pour augmenter le nombre de modérateurs. Tâches de la formation :
  • Explication des tâches liées à la modération énumérées ci-avant.
  • Contrôle et correction des actions des personnes de manière continue sur plusieurs conférences pour les amener à travailler en autonomie.
Competencies

Professionnalisme: Faire preuve de compétence professionnelle et de maîtrise du sujet. Apporter à l’exécution de ses tâches la conscience et le souci d’efficacité voulus pour obtenir les objectifs fixés.
Persévérer face aux obstacles et aux difficultés. Agir pour des motifs professionnels et non personnels. S’attacher à traiter les hommes et les femmes sur un pied d’égalité et à assurer leur participation égale à toutes les activités.

Souci du client: Considérer tous ceux auxquels est assurée la prestation de services comme des «clients» et chercher à voir les choses de leur point de vue. Établir et maintenir des partenariats productifs avec les clients en gagnant leur confiance et leur respect. Discerner les besoins des clients et trouver les moyens d’y répondre. Tenir les clients informés de l’avancement des projets.

Esprit d’équipe: Collaborer avec ses collègues afin d’atteindre les objectifs de l’Organisation . Solliciter les apports, apprécier à leur juste valeur les idées et la compétence de chacun et être prêt à apprendre de lui. Faire passer l’intérêt de l’équipe avant son avantage personnel . Accepter les décisions finales du groupe et s’y plier, même si elles ne cadrent pas parfaitement avec sa position propre .Partager les réussites de l’équipe et assumer sa part de responsabilité dans ses échecs.

Education

Etudes secondaires accomplies.
Formation d’opérateur sur la maitrise des systèmes d’interprétation simultanée et d’enregistrement reçue au sein de l’ONUG serait un atout.
Formation modératrice de plateforme d’interprétation simultanée à distance reçue au sein de l’ONUG serait un atout.

Work Experience

Au minimum trois (3) années d’expérience dans l’un des domaines de l’audiovisuel,de systèmes d’interprétation simultanée, d’équipements de conférence est requise.
Expérience de deux (2) années en tant qu’opérateur audiovisuel aux conférences à l’ONUG est souhaitable.
Au minimum deux (2) années d’expérience au sein du système commun des Nations Unies est souhaitable.

Languages

L’anglais et le français sont les deux langues de travail du Secrétariat de l’organisation des Nations Unies. Pour le poste faisant l’objet du présent avis, la maîtrise du français ou de l’anglais et la connaissance de l’autre langue sont requises. La maîtrise d’une autre langue de l’ONU est un atout.

Assessment

Les candidat(e)s qualifié(e)s pourront être invité(e)s à participer à une évaluation suivie d’un entretien axé sur les compétences.

Special Notice

Le recrutement pour ce poste est soumis à la règle 4.4 du Règlement du personnel de l’ Organisation des Nations Unies. Tous les agents des services généraux et catégories apparentées sont recrutés dans le pays où se situe le bureau de leur affectation ou dans les localités proches, quelle que soit leur nationalité et compte non tenu du temps qu’ils ont passé dans ledit pays avant leur recrutement. Le fonctionnaire nommé à un poste visé par la présente disposition n’a pas droit aux indemnités et prestations réservées exclusivement au recrutement international.

Seuls les lauréats du test d’aptitude standardisé pour les services généraux peuvent être nommés aux postes de la catégorie des services généraux ou des catégories apparentées au Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies. Les candidats n’ayant pas réussi ce test au moment où ils font acte de candidature peuvent être invités à le passer ultérieurement.

Les avis de vacances G1-G4 sont ouverts aux candidats internes et externes, y compris les fonctionnaires titulaires d’un contrat temporaire. Cependant, la priorité sera donnée aux candidatures des fonctionnaires actuellement en poste. Les candidatures externes seront prises en compte uniquement si aucune candidature de fonctionnaire titulaire d’un contrat fixe ou temporaire n’a été identifiée pour le poste.

Pour l’Organisation des Nations Unies, la considération dominante dans le recrutement et l’ emploi du personnel est la nécessité de s’assurer les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d’intégrité, tout en tenant compte de la diversité géographique. Toutes les décisions de recrutement sont prises sur la base des qualifications des candidates et candidats et des besoins de l’Organisation. L’Organisation des Nations Unies s’engage à créer un environnement diversifié et inclusif et à instaurer un climat de respect mutuel. Elle recrute et emploie les membres de son personnel quels que soient leur identité de genre, leur orientation sexuelle, leur race, leur religion, leur origine culturelle ou ethnique ou leur handicap. Des aménagements raisonnables peuvent être prévus pour faciliter la participation des candidates ou candidats handicapé(e)s aux procédures de recrutement lorsque cela est indiqué et demandé dans le dossier de candidature.

United Nations Considerations

According to article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, the paramount consideration in the employment of the staff is the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity. Candidates will not be considered for employment with the United Nations if they have committed violations of international human rights law, violations of international humanitarian law, sexual exploitation, sexual abuse, or sexual harassment, or if there are reasonable grounds to believe that they have been involved in the commission of any of these acts. The term “sexual exploitation” means any actual or attempted abuse of a position of vulnerability, differential power, or trust, for sexual purposes, including, but not limited to, profiting monetarily, socially or politically from the sexual exploitation of another. The term “sexual abuse” means the actual or threatened physical intrusion of a sexual nature, whether by force or under unequal or coercive conditions. The term “sexual harassment” means any unwelcome conduct of a sexual nature that might reasonably be expected or be perceived to cause offence or humiliation, when such conduct interferes with work, is made a condition of employment or creates an intimidating, hostile or offensive work environment, and when the gravity of the conduct warrants the termination of the perpetrator’s working relationship. Candidates who have committed crimes other than minor traffic offences may not be considered for employment.

Due regard will be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible. The United Nations places no restrictions on the eligibility of men and women to participate in any capacity and under conditions of equality in its principal and subsidiary organs. The United Nations Secretariat is a non-smoking environment.

The paramount consideration in the appointment, transfer, or promotion of staff shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity. By accepting an offer of appointment, United Nations staff members are subject to the authority of the Secretary-General and assignment by him or her to any activities or offices of the United Nations in accordance with staff regulation 1.2 (c). In this context, all internationally recruited staff members shall be required to move periodically to discharge new functions within or across duty stations under conditions established by the Secretary-General.

Applicants are urged to follow carefully all instructions available in the online recruitment platform, inspira. For more detailed guidance, applicants may refer to the Manual for the Applicant, which can be accessed by clicking on “Manuals” hyper-link on the upper right side of the inspira account-holder homepage.

The evaluation of applicants will be conducted on the basis of the information submitted in the application according to the evaluation criteria of the job opening and the applicable internal legislations of the United Nations including the Charter of the United Nations, resolutions of the General Assembly, the Staff Regulations and Rules, administrative issuances and guidelines. Applicants must provide complete and accurate information pertaining to their personal profile and qualifications according to the instructions provided in inspira to be considered for the current job opening. No amendment, addition, deletion, revision or modification shall be made to applications that have been submitted. Candidates under serious consideration for selection will be subject to reference checks to verify the information provided in the application.

Job openings advertised on the Careers Portal will be removed at 11:59 p.m. (New York time) on the deadline date.

No Fee

THE UNITED NATIONS DOES NOT CHARGE A FEE AT ANY STAGE OF THE RECRUITMENT PROCESS (APPLICATION, INTERVIEW MEETING, PROCESSING, OR TRAINING). THE UNITED NATIONS DOES NOT CONCERN ITSELF WITH INFORMATION ON APPLICANTS’ BANK ACCOUNTS.

Loading ...
Loading ...

Deadline: 10-05-2024

Click to apply for free candidate

Apply

Loading ...
Loading ...

SIMILAR JOBS

Loading ...
Loading ...